以色列说,吧了。吧了。我的儿子约瑟还在,趁我未死以先,我要去见他一面。<

新约 - 罗马书(Romans)

And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

凡制造偶像的,都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。

新约 - 罗马书(Romans)

They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.

以色列的后裔,都必因耶和华得称为义,并要夸耀。

新约 - 罗马书(Romans)

In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.

约瑟在左右站着的人面前情不自禁,吩咐一声说,人都要离开我出去。约瑟和弟兄相认的时候并没有一人站在他面前。

新约 - 罗马书(Romans)

Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.

他就放声大哭,埃及人和法老家中的人都听见了。

新约 - 罗马书(Romans)

And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.

约瑟又对他弟兄们说,请你们近前来。他们就近前来。他说,我是你们的兄弟约瑟,就是你们所卖到埃及的。

新约 - 罗马书(Romans)

And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.

现在,不要因为把我卖到这里自忧自恨。这是神差我在你们以先来,为要保全生命。

新约 - 罗马书(Romans)

Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.

现在这地的饥荒已经二年了,还在五年不能耕种,不能收成。

新约 - 罗马书(Romans)

For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.

神差我在你们以先来,为要给你们存留馀种在世上,又要大施拯救,保全你们的生命。

新约 - 罗马书(Romans)

And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.

这样看来,差我到这里来的不是你们,乃是神。他又使我如法老的父,作他全家的主,并埃及全地的宰相。

新约 - 罗马书(Romans)

So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

12345 共100条